martes, junio 14, 2016

CON EL DICCIONARIO EN EL BOLSILLO

La mofa en Twitter con el anuncio electoral, que se ha publicado en algunos medios del País Vasco es más que visual en las redes.  Todo por la expresión usada en los anuncios electorales en euskara del PP. "Alde", en mayúsculas y con gran tipografía, acompaña a una fotografía de Rajoy.  "Alde" es una traducción del lema oficial, "A favor", pero la confusión surge cuando que esa locución necesita un nombre y un conector que complemente el "alde". "Rajoyren alde", por ejemplo. 
Según el diccionario Elhuyar, el DRAE del euskera: El sustantivo "Alde" significa "parte", "zona", "lado", también, en sentido metafórico, "faceta". Pero si se usa sola, se considera interjección y es un imperativo y se traduce al castellano como "¡largo!" o "¡fuera!". "Alde hemendik!" o "fuera de aquí". Y todo esto con Javier Maroto que tiene capacidad de pronunciar discursos bilingües con soltura.

1 comentario:

Anónimo dijo...

Una chapuza, pero ¿Maroto sigue en el puesto después de lo ocurrido?

Alonso y Maroto, condenados por el 'caso San Antonio'

http://www.elmundo.es/pais-vasco/2016/05/13/5735c87ce5fdeab3558b469b.html